Модная ткань стрейч — многообразие материалов и изделий
Модная ткань стрейч — многообразие материалов и изделий
Стрейч или стретч – не столько название ткани, сколько ее характеристика. Это дополнение, использующееся как приставка к основному названию: бархат-, атлас-, стрейч-джинса.
Достигается эластичность за счет присутствия в составе материала эластичных синтетических нитей ( эластан , спандекс или лайкра ). В зависимости от соотношения волокон регулируется и степень растяжимости полотна. Обычно содержание эластичных волокон составляет от 1 до 30%.
В переводе с английского «stretch» означает «растягвание».
Поэтому правильнее все же писать и произносить «стретч», однако уже прижились и считаются одинаково допустимыми оба варианта написания.
Растягивание, эластичность – это и есть главная особенность материи, имеющей в названии приставку –стрейч.
Правило для «одеть»
Если вы теряетесь и не знаете ответа на вопрос как правильно, «надеть» или «одеть», то нужно просто изучить значение слова, и тогда вы никогда не ошибетесь в контексте. Оно будет разным в зависимости от используемой приставки.
Так, глагол «одеть» с приставкой «о» имеет значение «покрыть кого-то одеждой» или «укрыть что-то под каким-то покровом». При использовании этого глагола всегда есть кто-то, кто одевает, и кто-то, кого одевают. Правило действует на все формы глагола, в том числе и на причастие: «одеть малыша», «малыш одет (мамой) в костюм», «няня одела воспитанника» и т. д.
Существует простая формула, которая поможет запомнить нюансы употребления слов: надеть одежду – одеть Надежду. То есть одеть кого-то, надеть что-то на что-то.
Примеры
- Мама быстро и ловко оделаполусонного малыша и уложила его в коляску.
- Лес был одет в пушистые снега и казался каким-то волшебным.
- Серёжа помог отцу одеть младшего брата и они пошли гулять чисто мужской компанией.
Как транскрибируется это слово
Рассмотрев, как правильно — «Левис» или «Левайс», и почему именно так, стоит обратить внимание на транскрипцию существительного. Ведь, как известно, британский и американский варианты английского языка немного отличаются между собою.
У британцев у слова Levi’s транскрипция — [li:vaɪz]. Поэтому получается, что, с их точки зрения, название марки джинсов — ни один из вышеперечисленных вариантов. Так что у жителей Туманного Альбиона детище Леба Штраусса называется «Ливайз», а не «Левис» или «Левайс».
Как правильно было подмечено в предыдущем пункте, произносить название бренда нужно так, как это делают на его родине. А для джинсов Страуса это США, а не Великобритания. Поэтому ориентироваться нужно именно на американскую транскрипцию этого слова. А она выглядит так: [ levəs ].
Поэтому, если судить по транскрипции, на вопрос о том, как правильно — «Левис» или «Левайс» — произносится название бренда, верным ответом будет второй вариант.
Несмотря на путаницу в произношении названия бренда Levi’s в русском языке, джинсовые изделия и обувь этой фирмы как несколько десятилетий назад, так и сегодня, остаются любимыми на просторах бывшего Советского Союза. И для большинства граждан не имеет принципиального значения, как следует произносить их название. Как говорил Уильям Шекспир: «Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет». Точно так же с джинсами — качественные вещи всегда будут покупаться, независимо от их названия.