Uggaustralia-russia.ru

Мода и стиль
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Чтение согласных букв Rr, Jj, Qq, Ww в английском языке

Чтение согласных букв Rr, Jj, Qq, Ww в английском языке

Когда произносится в слове английская буква Rr , а когда не произносится? Давайте разбираться.

Английская буква Rr в английском слове произносится, если перед ней стоит читаемая гласная.

Примеры

address [əˈdres] — адрес
three [θriː] — три
drink [drɪŋk] — пить
brother [ˈbrʌðər] — брат

Английская буква Rr в английском слове НЕ произносится, если:
➠ она находится на конце слова
➠ перед нечитаемой буквой Ee
➠ после согласного звука

Примеры

ca r [ka:] — машина
ther e [ðɛː] — там
p a rk [pa:k] — парк

Английская буква Jj передает звук [ʤ] . Он похож на русское словосочетание ДЖ , но в английском его надо произнести одним звуком, быстро и звонко.

Примеры

J am [dʒæm] — джем
J uice [dʒuːs] — сок
J eans [dʒiːnz] — джинсы

Английская буква Qq передает звук [kw] и звук [k] . Звук [kw] произносится, если буква Qq стоит в начале слова, а звук [k] , если буква Qq стоит в конце слова.

Примеры

q uarter [ˈkwɔːtə] — четверть
q uick [kwɪk] — быстрый
q uestion [ˈkwestʃən] — вопрос
Mar q ue [mɑːk] — Капер

Капер — это легкое морское судно, которое во время войны, нападает на неприятельские купеческие суда.

Английская буква Ww передает звук [w] . Данный звук читается как русское буквосочетание УВ , только надо произнести его одним звуком и звонко.

Примеры

W ine [waɪn] — вино
W indow [ˈwɪndoʊ] — окно
W ant [wɒnt] — хотеть

© 2021 Публикация материалов заимствованных с данного сайта возможна только при наличии прямой гиперссылки на ouenglish.ru

Учим новые слова вместе с OuEnglish

Каждый день в данном блоке появляется случайное английское слово с переводом, обозначением части речи, аудио-произношением и примером.

Все слова, которые появляются в данном блоке, относятся к самым часто употребляемым в английском языке.

Одежда на английском. Страница 5. Джинсы и брюки.

Синие и красные джинсы

Аудио класс. Онлайн произношение названий одежды на английском языке. Картинки, транскрипция и перевод на русский.

Как сказать на английском: Джинсы, штаны, спортивные штаны, слаксы, широкие брюки, комбинезон, рабочие брюки.

  • Страницы:
Читайте так же:
Джинсы мом фит с чем носить 2022

Слушать произношение:

  • Jeans
  • — [ dʒiːnz ] —
  • Джинсы
  • Blue jeans
  • — [ ˈbluː ˌdʒiːnz ] —
  • Синие джинсы
  • Dungarees
  • — [ ˌdʌŋ.ɡəˈriːz ] —
  • Комбинезон, рабочие брюки

Dungarees — Комбинезон из грубой бумажной ткани или хлопчатобумажной саржи, состоящий из брюк с нагрудником.

  • Trousers
  • — [ ˈtraʊzəz ] —
  • Брюки
  • Pants
  • — [ pan(t)s ] —
  • Штаны

Штаны отличаются от брюк наличием резинки, эластичных вставок или шнурка для фиксации вокруг талии.

  • Sweatpants
  • — [ ˈswet.pænts ] —
  • Спортивные штаны
  • Slacks
  • — [ slæks ] —
  • Слаксы, широкие брюки

Примеры употребления:

  • Are you going to wear jeans or a dress? — Ты собираешься надеть джинсы или платье?
  • The trousers are a bit on the small side. — Эти брюки слегка маловаты.
  • He wore a hole in his pants . — У него была дырка на штанах .
  • Sweatpants and Adele’s old muumuus from Goodwill. — Спортивные штаны и старый балахон Адель из секонда.
  • He’s just waiting for the iron to heat up so he can press his slacks . — Он ждет, пока нагреется утюг, чтобы погладить свои слаксы .
  • When I last saw him, he was wearing a blue shirt and white slacks . — Когда я в последний раз видел его, он был одет в синюю рубашку и белые брюки .
  • I was just going to press this old dungarees . — Просто хочу погладить эти старые рабочие брюки .

Название одежды на английском языке.

Персональный сайт учителя английского языка.
Андреевой Татьяны Ивановны.

Как правильно произносить названия брендов?

Так повелось, что подавляющее большинство мировых брендов использует в своем названии латинские буквы, а само название, как правило, произносится по-английски (реже – на других европейских языках – французском, немецком, итальянском). К сожалению, у большинства украинцев с западноевропескими языками не заладилось, поэтому названия многих брендов в наших широтах произносятся так, что за границей попросту не поймут, о чем речь. В этой статье мы перечислим основные названия, произносимые некорректно.

Levis

Самый животрепещущий вопрос, из-за него, по большей части, и был написан этот пост – Левис или Левайс ? Многие аналогичные статьи, коих в интернете десятки, утверждают, что правильное произношение – Левис , так как создателя бренда звали Леви, при этом ссылаясь на транскрипцию, приведенную в Википедии . Тут и кроется ошибка, смотреть нужно в английскую версию Википедии , где Страусса уже зовут Ливай . Соответственно, грамматически правильно называть данную торговую марку Ливайз . Тем не менее, уважаемый ресурс ShowMeWord приводит две транскрипции, разделяя произношение на американское и британское, так что допустимы оба варианта прочтения:

Читайте так же:
Как покрасить джинсы краской для волос черного цвета

Wrangler

Еще одна торговая марка, пострадавшая от уровня познаний английского среди наших соотечественников. Чаще всего бренд называют Вранглер , от чего у порядочного американца может пойти кровь из ушей. Ведь w перед r в английском всегда немая, и у этого правила нет исключений. Более того, английская «а », как правило, читается как русское «э», так что корректное произношение будет Рэнглер , и никак иначе. Кстати, значение этого слова здесь – «ковбой», «обкатчик лошадей», а никак не «хулиган», как утвеждают некоторые сомнительные ресурсы.

UPD: Оказывается, проблема правильного произношения данного названия имела место и на родине бренда, компании даже пришлось провести в 60х годах обучающую рекламную кампанию:

вранглер или ренглер

Xerox

Уникальный кейс в нашей стране. Не исключено, что эта компания вообще не тратит деньги на рекламу в Украине, так как обыватели рекламируют ее самостоятельно, называя любой копировальный аппарат ксероксом. Тем не менее, о популяризации правильного произношения бренд не позаботился, и теперь, если вам понадобится сделать копию в англоязычной стране и вы попросите «ксерокс», то вам сперва придется долго объяснять, что это за слово, а потом вам скажут извините , Xerox нет, есть только Canon. Все потому, что правильно говорить Зирокс (английская х часто произносится не только как «кс», но и как « гз », распространенный пример – exit). А если вам просто нужна копия, то так и скажите 🙂

Samsung

«Трудности перевода» постигли и этот известнейший мировой бренд. G после n в английском глотается, правильно говорить Сэмсан (ударение на первый слог).

Lamborghini

Сочетание gh и в английском, и в итальянском означает мягкую «г», поэтому вас вряд ли поймут в Италии, если вы скажете « Ламборджини ».

Porsche

Торговая марка названа в честь ее основателя, немца Фердинанда Порше (ударение на первый слог). Недоразумение касательно того, почему е в конце названия Porsche Cayenne то читается, то не читается, объясняется довольно просто: первое слово – имя собственное на немецком, второе – английское слово, означающее сорт перца чили.

Читайте так же:
Как увеличить джинсы при беременности

Hyundai

Хёнде. Тем не менее, отечественные маркетологи данного бренда решили, что такое произношение чересчур азиатское и не приживется у нас, посему сдались и используют наш народный вариант «как пишется, так читаем».

Hermes

Несмотря на то, что этот бренд французский, а в этом языке s в конце слова всегда немая, тут мы имеем дело с исключением (имя собственное), и читаться это название будет как Эрмес .

Еще одно исключение. По правилам английского правильно читать Найк (многие американцы так и говорят), но это имя собственное. Бренд назван в честь греческой богини победы Ники, посему корректное произношение данного названия – Найки .

Ralph Lauren – Ральф Лорен (ударение на О).

Guess – Гесс (обычное английское слово, транскрипция есть в любом словаре).

UGG – АГГ (закрытый слог).

Louis Vuitton – Луи Виттон (во французском ударения всегда на последний слог).

Got it

Гражданский «брат» Роджера. Используется в случаях, когда подтверждают чьи-то слова, рекомендацию, совет или просьбу. Примерный аналог в русском языке: «Понял», «Принял», «Дошло» или «Хорошо» в значении подтверждения.

Так же, как и “Roger”, конструкция “Got itНЕ ЯВЛЯЕТСЯ синонимом остальных слов и конструкций из этой статьи

Вопреки расхожему мнению, английский язык богат на различные конструкции и выражения, далеко не все из которых имеют аналоги в русском языке. Постичь каждый из них призван сервис Glossika. Он использует последние наработки в области искусственного интеллекта и машинного обучения для облегчения процесса изучения языка. Удачи!

Синонимы слова colour

В русском языке кроме слова «цвет» мы можем использовать его синонимы: «оттенок», «тон», «нюанс». В английском слово colour можно заменить словами tint или shade. Tint — оттенок какого-либо цвета после добавления белого, то есть более светлый, разбеленный цвет. Shade — оттенок более темный, глубокий, он получается, если к основному цвету добавить черный. В случае добавления серого цвета мы уже используем другое слово — tones (разные тона, оттенки). Профессионалы, работающие с цветовой палитрой, применяют слово — hue (базовые цвета и оттенки в палитре).

Читайте так же:
Можно ли носить спортивные штаны с водолазкой

3. Согласный |tʃ| – произношение английских звуков

Произносится в английских словах: chair, cheap, lunch, champion и др. Напоминает русский звук | ч |, но не идентичен ему.

Органы речи сначала смыкаются, как при |т|, а затем медленно размыкаются, образуя плоскую щель, через которую проходит воздух.

Звук всегда мягкий.

Одновременно средняя часть языка поднимается к твердому небу, образуя плоскую щель.

Постепенно кончик языка отходит от альвеол, таким образом полная преграда переходит в неполную.

РЕКОМЕНДУЕМ: произнеси сначала русское слово, например, чечетка, а после произнеси его с кончиком языка у задней части альвеол. Сделай звук более твердым и шумным.

Чтобы приучить себя к более твердому и шумному английскому варианту, отчитывай упражнение на контраст слов: сheese – чист, child – чай, сhalk – Чоп, choose – чуткий и т.д.

На этот звук я тоже решила найти пример в известном сериале. На этот раз “Друзья”:


Слова: chair, Chandler, Joey (звонкий вариант звука, но об этом ниже).

Mary Katrantzou родилась в Греции, но творит в Британии, где ее называют «Мэри Катранзу». Этот бренд любим молодыми модницами по всему миру. Мэри так же известна своими многочисленными коллаборациями с другими модными брендами и массмаркетами.

Произносится » Ланван» , это особенности французского произношения. Поэтому забудьте о « Ланвин » или « Ланвен » .

Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.
Carolina Herrera — Каролина Эрре́ра
Nicolas Ghesquière — имя-пытка для русскоговорящего человека. Попытайтесь прочитать с первого раза, что у вас получается? Николас Жескуиере? Понимаем. Пресс-служба дизайнера со сложным именем от всей души просит называть его Николя Гескьер.

Читайте подробнее WMJ.RU http://www.wmj.ru/moda/praktikum/kak-pravilno-proiznosit-nazvanya-dizaynerskih-brendov/

DKNY DONNA KARAN NEW YORK — набираемся смелости и произносим ДИ КЭ(Й) ЭН УАЙ ДОННА КАРАН НЬЮ ЙОРК!

Ralph Lauren — Верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.

Salvatore Ferragamo — Вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».

Читайте так же:
Зачем выворачивать джинсы при стирке

Sergio Rossi — не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.

Sonia Rykiel — с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».

Tommy Hilfiger — это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».

UGGs — не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.

Косметика l’occitane . Как ее только не называют! Лекитан, Локитане, Лисситане, Лохитан. Ходит шутка, что у названия есть 39 вариантов произношения. Это хитрый французский. Произносить нужно с прононсом, вот как-то так «ло-кси-тан». Поправьте французы, если не так

Emilio Pucci — Эмилио в данном случае именно Пу́ччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Dior Homme — Dior Homme — [диОр Ом]. Homme означает «мужской, мужчина» и всегда и везде читается как [Ом]. Femme означает «женский, женщина», и всегда и везде читается как [фАм]. Соответственно, названия духов «для него» — pour homme — будет читаться [пУр Ом], а «для неё» — pour femme [пУр фАм].

Ermenegildo Zegna — [эрмэнеджИльдо зЭнья]. А вот это must now для всех мужчин.

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

LVMH (Louis Vuitton Moët Hennessy) — [эль вэ эм аш], [луИ вюитОн мОэт эннессИ]

Robert Piguet — [робЭр пигЕ]

Shiseido — Одна знакомая загадала мне загадку «купи мне крем Схисайда» и оказалось это [щисэйдО]

Viktor & Rolf — [виктОр энд рОльф]

Wyler Genève — [вИллер женЕв]

Yohji Yamamoto — [йОджи йамамОто]

Zuhair Murad — [зухЕр мурАд]

Особенно продвинутым в делах модных брендов, но не особенно продвинутым в делах фонетики, будет интересно просмотреть-прослушать-прочитать вот эту запись модного блогера Брайан Бой — там он упоминает о многих брендах, которые мы произносит не всегда правильно

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector