Чтение согласных букв Rr, Jj, Qq, Ww в английском языке
Чтение согласных букв Rr, Jj, Qq, Ww в английском языке
Когда произносится в слове английская буква Rr , а когда не произносится? Давайте разбираться.
Английская буква Rr в английском слове произносится, если перед ней стоит читаемая гласная.
Примеры
address [əˈdres] — адрес | |
three [θriː] — три | |
drink [drɪŋk] — пить | |
brother [ˈbrʌðər] — брат | |
Английская буква Rr в английском слове НЕ произносится, если:
➠ она находится на конце слова
➠ перед нечитаемой буквой Ee
➠ после согласного звука
Примеры
ca r [ka:] — машина | |
ther e [ðɛː] — там | |
p a rk [pa:k] — парк | |
Английская буква Jj передает звук [ʤ] . Он похож на русское словосочетание ДЖ , но в английском его надо произнести одним звуком, быстро и звонко.
Примеры
J am [dʒæm] — джем | |
J uice [dʒuːs] — сок | |
J eans [dʒiːnz] — джинсы | |
Английская буква Qq передает звук [kw] и звук [k] . Звук [kw] произносится, если буква Qq стоит в начале слова, а звук [k] , если буква Qq стоит в конце слова.
Примеры
q uarter [ˈkwɔːtə] — четверть | |
q uick [kwɪk] — быстрый | |
q uestion [ˈkwestʃən] — вопрос | |
Mar q ue [mɑːk] — Капер | |
Капер — это легкое морское судно, которое во время войны, нападает на неприятельские купеческие суда.
Английская буква Ww передает звук [w] . Данный звук читается как русское буквосочетание УВ , только надо произнести его одним звуком и звонко.
Примеры
W ine [waɪn] — вино | |
W indow [ˈwɪndoʊ] — окно | |
W ant [wɒnt] — хотеть | |
© 2021 Публикация материалов заимствованных с данного сайта возможна только при наличии прямой гиперссылки на ouenglish.ru
Учим новые слова вместе с OuEnglish
Каждый день в данном блоке появляется случайное английское слово с переводом, обозначением части речи, аудио-произношением и примером.
Все слова, которые появляются в данном блоке, относятся к самым часто употребляемым в английском языке.
Одежда на английском. Страница 5. Джинсы и брюки.
Аудио класс. Онлайн произношение названий одежды на английском языке. Картинки, транскрипция и перевод на русский.
Как сказать на английском: Джинсы, штаны, спортивные штаны, слаксы, широкие брюки, комбинезон, рабочие брюки.
- Страницы:
Слушать произношение:
- Jeans
- — [ dʒiːnz ] —
- Джинсы
- Blue jeans
- — [ ˈbluː ˌdʒiːnz ] —
- Синие джинсы
- Dungarees
- — [ ˌdʌŋ.ɡəˈriːz ] —
- Комбинезон, рабочие брюки
Dungarees — Комбинезон из грубой бумажной ткани или хлопчатобумажной саржи, состоящий из брюк с нагрудником.
- Trousers
- — [ ˈtraʊzəz ] —
- Брюки
- Pants
- — [ pan(t)s ] —
- Штаны
Штаны отличаются от брюк наличием резинки, эластичных вставок или шнурка для фиксации вокруг талии.
- Sweatpants
- — [ ˈswet.pænts ] —
- Спортивные штаны
- Slacks
- — [ slæks ] —
- Слаксы, широкие брюки
Примеры употребления:
- Are you going to wear jeans or a dress? — Ты собираешься надеть джинсы или платье?
- The trousers are a bit on the small side. — Эти брюки слегка маловаты.
- He wore a hole in his pants . — У него была дырка на штанах .
- Sweatpants and Adele’s old muumuus from Goodwill. — Спортивные штаны и старый балахон Адель из секонда.
- He’s just waiting for the iron to heat up so he can press his slacks . — Он ждет, пока нагреется утюг, чтобы погладить свои слаксы .
- When I last saw him, he was wearing a blue shirt and white slacks . — Когда я в последний раз видел его, он был одет в синюю рубашку и белые брюки .
- I was just going to press this old dungarees . — Просто хочу погладить эти старые рабочие брюки .
Название одежды на английском языке.
Персональный сайт учителя английского языка.
Андреевой Татьяны Ивановны.
Как правильно произносить названия брендов?
Так повелось, что подавляющее большинство мировых брендов использует в своем названии латинские буквы, а само название, как правило, произносится по-английски (реже – на других европейских языках – французском, немецком, итальянском). К сожалению, у большинства украинцев с западноевропескими языками не заладилось, поэтому названия многих брендов в наших широтах произносятся так, что за границей попросту не поймут, о чем речь. В этой статье мы перечислим основные названия, произносимые некорректно.
Levis
Самый животрепещущий вопрос, из-за него, по большей части, и был написан этот пост – Левис или Левайс ? Многие аналогичные статьи, коих в интернете десятки, утверждают, что правильное произношение – Левис , так как создателя бренда звали Леви, при этом ссылаясь на транскрипцию, приведенную в Википедии . Тут и кроется ошибка, смотреть нужно в английскую версию Википедии , где Страусса уже зовут Ливай . Соответственно, грамматически правильно называть данную торговую марку Ливайз . Тем не менее, уважаемый ресурс ShowMeWord приводит две транскрипции, разделяя произношение на американское и британское, так что допустимы оба варианта прочтения:
Wrangler
Еще одна торговая марка, пострадавшая от уровня познаний английского среди наших соотечественников. Чаще всего бренд называют Вранглер , от чего у порядочного американца может пойти кровь из ушей. Ведь w перед r в английском всегда немая, и у этого правила нет исключений. Более того, английская «а », как правило, читается как русское «э», так что корректное произношение будет Рэнглер , и никак иначе. Кстати, значение этого слова здесь – «ковбой», «обкатчик лошадей», а никак не «хулиган», как утвеждают некоторые сомнительные ресурсы.
UPD: Оказывается, проблема правильного произношения данного названия имела место и на родине бренда, компании даже пришлось провести в 60х годах обучающую рекламную кампанию:
Xerox
Уникальный кейс в нашей стране. Не исключено, что эта компания вообще не тратит деньги на рекламу в Украине, так как обыватели рекламируют ее самостоятельно, называя любой копировальный аппарат ксероксом. Тем не менее, о популяризации правильного произношения бренд не позаботился, и теперь, если вам понадобится сделать копию в англоязычной стране и вы попросите «ксерокс», то вам сперва придется долго объяснять, что это за слово, а потом вам скажут извините , Xerox нет, есть только Canon. Все потому, что правильно говорить Зирокс (английская х часто произносится не только как «кс», но и как « гз », распространенный пример – exit). А если вам просто нужна копия, то так и скажите 🙂
Samsung
«Трудности перевода» постигли и этот известнейший мировой бренд. G после n в английском глотается, правильно говорить Сэмсан (ударение на первый слог).
Lamborghini
Сочетание gh и в английском, и в итальянском означает мягкую «г», поэтому вас вряд ли поймут в Италии, если вы скажете « Ламборджини ».
Porsche
Торговая марка названа в честь ее основателя, немца Фердинанда Порше (ударение на первый слог). Недоразумение касательно того, почему е в конце названия Porsche Cayenne то читается, то не читается, объясняется довольно просто: первое слово – имя собственное на немецком, второе – английское слово, означающее сорт перца чили.
Hyundai
Хёнде. Тем не менее, отечественные маркетологи данного бренда решили, что такое произношение чересчур азиатское и не приживется у нас, посему сдались и используют наш народный вариант «как пишется, так читаем».
Hermes
Несмотря на то, что этот бренд французский, а в этом языке s в конце слова всегда немая, тут мы имеем дело с исключением (имя собственное), и читаться это название будет как Эрмес .
Еще одно исключение. По правилам английского правильно читать Найк (многие американцы так и говорят), но это имя собственное. Бренд назван в честь греческой богини победы Ники, посему корректное произношение данного названия – Найки .
Ralph Lauren – Ральф Лорен (ударение на О).
Guess – Гесс (обычное английское слово, транскрипция есть в любом словаре).
UGG – АГГ (закрытый слог).
Louis Vuitton – Луи Виттон (во французском ударения всегда на последний слог).
Got it
Гражданский «брат» Роджера. Используется в случаях, когда подтверждают чьи-то слова, рекомендацию, совет или просьбу. Примерный аналог в русском языке: «Понял», «Принял», «Дошло» или «Хорошо» в значении подтверждения.
Так же, как и “Roger”, конструкция “Got it” НЕ ЯВЛЯЕТСЯ синонимом остальных слов и конструкций из этой статьи
Вопреки расхожему мнению, английский язык богат на различные конструкции и выражения, далеко не все из которых имеют аналоги в русском языке. Постичь каждый из них призван сервис Glossika. Он использует последние наработки в области искусственного интеллекта и машинного обучения для облегчения процесса изучения языка. Удачи!
Синонимы слова colour
В русском языке кроме слова «цвет» мы можем использовать его синонимы: «оттенок», «тон», «нюанс». В английском слово colour можно заменить словами tint или shade. Tint — оттенок какого-либо цвета после добавления белого, то есть более светлый, разбеленный цвет. Shade — оттенок более темный, глубокий, он получается, если к основному цвету добавить черный. В случае добавления серого цвета мы уже используем другое слово — tones (разные тона, оттенки). Профессионалы, работающие с цветовой палитрой, применяют слово — hue (базовые цвета и оттенки в палитре).
3. Согласный |tʃ| – произношение английских звуков
Произносится в английских словах: chair, cheap, lunch, champion и др. Напоминает русский звук | ч |, но не идентичен ему.
Органы речи сначала смыкаются, как при |т|, а затем медленно размыкаются, образуя плоскую щель, через которую проходит воздух.
Звук всегда мягкий.
Одновременно средняя часть языка поднимается к твердому небу, образуя плоскую щель.
Постепенно кончик языка отходит от альвеол, таким образом полная преграда переходит в неполную.
РЕКОМЕНДУЕМ: произнеси сначала русское слово, например, чечетка, а после произнеси его с кончиком языка у задней части альвеол. Сделай звук более твердым и шумным.
Чтобы приучить себя к более твердому и шумному английскому варианту, отчитывай упражнение на контраст слов: сheese – чист, child – чай, сhalk – Чоп, choose – чуткий и т.д.
На этот звук я тоже решила найти пример в известном сериале. На этот раз “Друзья”:
Слова: chair, Chandler, Joey (звонкий вариант звука, но об этом ниже).
Mary Katrantzou родилась в Греции, но творит в Британии, где ее называют «Мэри Катранзу». Этот бренд любим молодыми модницами по всему миру. Мэри так же известна своими многочисленными коллаборациями с другими модными брендами и массмаркетами.
Произносится » Ланван» , это особенности французского произношения. Поэтому забудьте о « Ланвин » или « Ланвен » .
Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.
Carolina Herrera — Каролина Эрре́ра
Nicolas Ghesquière — имя-пытка для русскоговорящего человека. Попытайтесь прочитать с первого раза, что у вас получается? Николас Жескуиере? Понимаем. Пресс-служба дизайнера со сложным именем от всей души просит называть его Николя Гескьер.
Читайте подробнее WMJ.RU http://www.wmj.ru/moda/praktikum/kak-pravilno-proiznosit-nazvanya-dizaynerskih-brendov/
DKNY DONNA KARAN NEW YORK — набираемся смелости и произносим ДИ КЭ(Й) ЭН УАЙ ДОННА КАРАН НЬЮ ЙОРК!
Ralph Lauren — Верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.
Salvatore Ferragamo — Вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».
Sergio Rossi — не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.
Sonia Rykiel — с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».
Tommy Hilfiger — это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».
UGGs — не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.
Косметика l’occitane . Как ее только не называют! Лекитан, Локитане, Лисситане, Лохитан. Ходит шутка, что у названия есть 39 вариантов произношения. Это хитрый французский. Произносить нужно с прононсом, вот как-то так «ло-кси-тан». Поправьте французы, если не так
Emilio Pucci — Эмилио в данном случае именно Пу́ччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.
Dior Homme — Dior Homme — [диОр Ом]. Homme означает «мужской, мужчина» и всегда и везде читается как [Ом]. Femme означает «женский, женщина», и всегда и везде читается как [фАм]. Соответственно, названия духов «для него» — pour homme — будет читаться [пУр Ом], а «для неё» — pour femme [пУр фАм].
Ermenegildo Zegna — [эрмэнеджИльдо зЭнья]. А вот это must now для всех мужчин.
Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.
Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.
LVMH (Louis Vuitton Moët Hennessy) — [эль вэ эм аш], [луИ вюитОн мОэт эннессИ]
Robert Piguet — [робЭр пигЕ]
Shiseido — Одна знакомая загадала мне загадку «купи мне крем Схисайда» и оказалось это [щисэйдО]
Viktor & Rolf — [виктОр энд рОльф]
Wyler Genève — [вИллер женЕв]
Yohji Yamamoto — [йОджи йамамОто]
Zuhair Murad — [зухЕр мурАд]
Особенно продвинутым в делах модных брендов, но не особенно продвинутым в делах фонетики, будет интересно просмотреть-прослушать-прочитать вот эту запись модного блогера Брайан Бой — там он упоминает о многих брендах, которые мы произносит не всегда правильно